ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 紀要論文
  2. 国際文化学部
  3. 九州産業大学国際文化学部紀要
  4. 第10号

橋爪貫一"英算独学","童蒙必携洋算訳語略解"における英語の数学用語の選択について

http://hdl.handle.net/11178/3053
http://hdl.handle.net/11178/3053
0cde9f16-c28a-416b-9403-d9c4f9c30241
名前 / ファイル ライセンス アクション
KJ00000710266.pdf KJ00000710266.pdf
アイテムタイプ 共通(1)
公開日 2017-12-20
タイトル
タイトル 橋爪貫一"英算独学","童蒙必携洋算訳語略解"における英語の数学用語の選択について
言語 ja
タイトル
タイトル Self-Study of English Mathematics and "Exposition of Terms used in Western Mathematics" by Kan-ichi HASHIZUME : How HASHIZUME selected Some of Mathematical Terms in these Books?
言語 en
タイトル
タイトル ハシヅメ カンイチ エイサン ドクガク ドウモウ ヒッケイ ヨウサン ヤクゴ リャクカイ ニオケル エイゴ ノ スウガク ヨウゴ ノ センタク ニツイテ
言語 ja-Kana
作成者 山口, 清

× 山口, 清

ja 山口, 清
九州産業大学国際文化学部

en YAMAGUTI, Kiyosi
Faculty of International Studies of Culture, Kyushu Sangyo University

ja-Kana ヤマグチ, キヨシ

Search repository
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 橋爪貫一(1820-1884)は初等数学書「英算独学」(明治4年),「童蒙必携洋算訳語略解」(明治5年)を著した。両書ともに数学記号および数学用語の英語,日本語が述べられている。本稿において,橋爪がこれらの数学記号およびそれらの英語の数学用語をどのようにして選択したであろうかについて考察する。荒井郁之助「英和対訳辞書」(明治5年)の付録の数学記号と比較することによって,橋爪貫一は英語用語の一部分を荒井「英和対訳辞書」と山田昌邦「英和数学辞書」(明治11年)の付録に共通な,まだ不明と思われるある原本を参照して選択したと推測できることを示す。
言語 ja
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 Kan-ichi HASHIZUME (1820-1874) published enlightening books in many field, including the elementary mathematics, in early Meiji era. "Self-Study of English Mathematics" (1871) is a text book of arithmetic, wherein Hashizume shows mathematical signs and 109 English-Japanese mathematical terms. "Exposition of Terms used in Western Mathematics" (1872) is a Japanese-English mathematical dictionary with explanations easy to understand, wherein the author shows also some mathematical signs. The main purpose of this paper is to consider that from what kind of viewpoint Hashizume selected the mathematical terms in the former book? Katsuhiko YOSHIDA pointed that the mathematical signs in the supplement of "English and Japanese Dictionary" (1872) by Ikunosuke ARAI and the one in the supplement of "English and Japanese Mathematical"Dictionary" (1878) by Masakuni YAMADA came from an unknown original text. We compare the mathematical signs and their English mathematical terms in "Self-Study of English Mathematics" by K. Hashizume with the mathematical signs in the supplement of the Dictionary by I. Arai, and we see that the mathematical signs and their English mathematical terms of "Self-Study of English Mathematics" came also from the unknown original text refered above. Thus, we can guess that K. Hashizume selected about 35 mathematical terms from this original Text. It seems that K. Hashizume selected also some mathematical signs and their mathematical terms in "Exposition of Terms used in Western Mathematics" from the same original Text.
言語 en
出版者
出版者 九州産業大学国際文化学会
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN1049110X
書誌情報 ja : 九州産業大学国際文化学部紀要

号 10, p. 57-68, 発行日 1997-11
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-11-11 08:16:12.908065
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3